ประวัติ ยูซึเกะ มาซาโอกะ
ประวัติ ยูซึเกะ มาซาโอกะ ยูซึเกะ มาซาโอกะ (ญี่ปุ่น: 正岡 […]
ประวัติ ยูซึเกะ มาซาโอกะ
ยูซึเกะ มาซาโอกะ (ญี่ปุ่น: 正岡 遊歩; โรมาจิ: Masaoka Yūho) เกิดเมื่อวันที่ 28 กุมภาพันธ์ 1867 ในครอบครัวชาวนาที่หมู่บ้านอันเซ็ง จังหวัดโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น ในสมัยซามูไร มาซาโอกะถูกส่งไปร่ำเรียนวิชาในโตเกียว จึงได้สัมผัสกับวิถีชีวิตสมัยใหม่ที่แตกต่างจากบ้านเกิดอย่างมาก
หลังจากจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยวเซดะ มาซาโอกะได้ทำงานเป็นนักหนังสือพิมพ์และนักเขียน เขามีชื่อเสียงโด่งดังจากบทกวีที่สะท้อนความกลัดกลุ้มของคนหนุ่มสาวในยุคสมัยใหม่ ซึ่งเป็นยุคที่ญี่ปุ่นกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วจากระบบศักดินาไปสู่สังคมอุตสาหกรรม
ผลงานที่สำคัญของมาซาโอกะ ได้แก่ บทกวีชื่อดัง “ป้ายโฆษณาในชนบท” (田舎停車場 [Denjya Teishaba]) ที่กล่าวถึงความรู้สึกโหยหาบ้านเกิดเมื่อได้เห็นป้ายโฆษณาในสถานีรถไฟชนบท รวมถึงวรรณกรรมเยาวชนชื่อ “โอริวแห่งสุซุดะ” (たけくらべ [Takekurabe]) นอกจากนี้ มาซาโอกะยังมีส่วนสำคัญในการเผยแพร่แนวคิดของขบวนการธรรมชาติวิถีและลัทธิบูชิวัฒนธรรมญี่ปุ่น
ยูซึเกะ มาซาโอกะ เป็นหนึ่งในนักเขียนที่มีอิทธิพลมากที่สุดในช่วงปลายยุคเมจิ และเป็นที่รู้จักกันในนาม “เจ้าแห่งอารมณ์เศร้าแห่งยุคเมจิ” (明治の憂愁の巨匠 [Meiji no Yūshū no Kyoshō]) เขาเสียชีวิตในปี 1940 ด้วยวัย 73 ปี จากอาการมะเร็งปอดประวัติ ยูซึเกะ มาซาโอกะ
บทคัดย่อ
ยูซึเกะ มาซาโอกะเป็นนักเขียนชาวญี่ปุ่นที่มีชื่อเสียงโดดเด่นในด้านบทกวีและงานแปลที่เปี่ยมไปด้วยความลึกซึ้งและไพเราะ เขาได้รับการยกย่องให้เป็นหนึ่งในกวีที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของญี่ปุ่นในศตวรรษที่ 20 และผลงานของเขายังคงเป็นที่นิยมและหลงใหลมาจนถึงทุกวันนี้
บทนำ
ยูซึเกะ มาซาโอกะ เกิดเมื่อวันที่ 17 สิงหาคม พ.ศ. 2410 ที่หมู่บ้านโองาวาระ เกาะชิโกกุ ประเทศญี่ปุ่น ชีวิตวัยเยาว์ของเขาเต็มไปด้วยความยากลำบาก ครอบครัวของเขาอยู่ในช่วงยากจน และเขาต้องทำงานหนักตั้งแต่อายุยังน้อย
คำถามที่พบบ่อย
- ยูซึเกะ มาซาโอกะเกิดเมื่อใด?
- 17 สิงหาคม พ.ศ. 2410
- ผลงานที่โดดเด่นที่สุดของยูซึเกะ มาซาโอกะคืออะไร?
- “ฉัน” หรือ “เออเริง”
- ยูซึเกะ มาซาโอกะเสียชีวิตเมื่อใด?
- 4 เมษายน พ.ศ. 2479
หัวข้อหลัก
บทกวี
บทกวีของยูซึเกะ มาซาโอกะมีลักษณะเฉพาะด้วยภาษาที่เรียบง่าย แต่ทรงพลัง และธีมที่มักจะมืดมนและเต็มไปด้วยความโศกเศร้า บทกวีของเขาสำรวจประสบการณ์ของมนุษย์ในโลกที่มืดมนและเต็มไปด้วยความทุกข์ยาก
- ธีมความมืดมนและความโศกเศร้า: บทกวีของมาซาโอกะมักแสดงถึงมุมมองที่แสนเศร้าและมืดมนเกี่ยวกับชีวิต มักสำรวจความทุกข์ยาก ความสูญเสีย และความไม่แน่นอนของการดำรงอยู่มนุษย์
- ภาษาที่เรียบง่าย แต่ทรงพลัง: แม้ว่าบทกวีของมาซาโอกะจะมีธีมที่ซับซ้อน แต่เขากลับใช้ภาษาที่เรียบง่าย แต่ทรงพลัง และโน้มน้าวใจ บทกวีของเขาจึงเข้าถึงได้โดยผู้อ่านทุกระดับ
- ความงามในความทุกข์ยาก: บทกวีของมาซาโอกะมักหาความงามแม้ในความทุกข์ยาก เขาแสดงให้เห็นว่าแม้ในช่วงเวลาที่มืดมนที่สุด ความหวัง ความรัก และความงามก็ยังสามารถเปล่งประกายได้
- ความสัมพันธ์กับธรรมชาติ: บทกวีของมาซาโอกะมักสำรวจความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์กับธรรมชาติ เขาแสดงให้เห็นถึงความผูกพันอันลึกซึ้งระหว่างทั้งสอง และบทบาทของธรรมชาติในการปลอบโยนและสร้างแรงบันดาลใจให้กับเรา
นิยาย
นอกเหนือจากบทกวีแล้ว ยูซึเกะ มาซาโอกะยังเป็นนักเขียนนวนิยายที่ประสบความสำเร็จอีกด้วย นวนิยายของเขามักจะมืดมนและเต็มไปด้วยโศกนาฏกรรม สำรวจธีมเดียวกันกับบทกวีของเขา
- ธีมความมืดมนและความโศกเศร้า: เช่นเดียวกับบทกวีของเขา นวนิยายของมาซาโอกะมักสำรวจธีมความมืดมน ความโศกเศร้า และความยากลำบากของชีวิตมนุษย์
- ตัวละครที่ซับซ้อนและเป็นมนุษย์: ตัวละครในนวนิยายของมาซาโอกะมักมีความซับซ้อนและมีความเป็นมนุษย์ มีข้อบกพร่องและจุดแข็ง พวกเขามักถูกขับเคลื่อนโดยความหลงใหล ความปรารถนา และความกลัวของตัวเอง
- การสำรวจสังคมญี่ปุ่น: นวนิยายของมาซาโอกะมักวิพากษ์วิจารณ์สังคมญี่ปุ่นและประเพณีของสังคม เขาแสดงให้เห็นความไม่เท่าเทียม ความอยุติธรรม และความเสแสร้งที่แพร่หลายในสังคมของเขา
- อิทธิพลของวรรณกรรมคลาสสิก: นวนิยายของมาซาโอกะมักได้รับแรงบันดาลใจจากวรรณกรรมคลาสสิกทั้งจากตะวันออกและตะวันตก เขาผสมผสานองค์ประกอบจากนวนิยายคลาสสิกเข้ากับการสำรวจประสบการณ์ของมนุษย์ในยุคสมัยของเขาเอง
การแปล
ยูซึเกะ มาซาโอกะเป็นนักแปลที่มีพรสวรรค์ เขาแปลผลงานวรรณกรรมตะวันตกจำนวนมากมาเป็นภาษาญี่ปุ่น รวมถึงผลงานของวิลเลียม บัตเลอร์ เยตส์, รพินทรนาถ ฐากูร และเอดการ์ อัลลัน โพ
- การแนะนำวรรณกรรมตะวันตกสู่ญี่ปุ่น: งานแปลของมาซาโอกะมีบทบาทสำคัญในการแนะนำวรรณกรรมตะวันตกให้กับผู้อ่านชาวญี่ปุ่น เขาช่วยขยายขอบเขตของวรรณกรรมญี่ปุ่นและสร้างแรงบันดาลใจให้กับนักเขียนรุ่นใหม่
- การตีความที่ลุ่มลึกและมีไหวพริบ: มาซาโอกะไม่เพียงแต่แปลถ้อยคำของงานต้นฉบับเท่านั้น แต่เขายังตีความบทกวีอย่างลุ่มลึกและมีไหวพริบอีกด้วย ทำให้ผู้ชมชาวญี่ปุ่นเข้าใจและชื่นชมได้ง่ายขึ้น
- การใช้ภาษาญี่ปุ่นที่ไพเราะและมีเสน่ห์: มาซาโอกะเป็นปรมาจารย์ในภาษาญี่ปุ่น เขาแปลผลงานต้นฉบับภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่นที่ไพเราะและมีเสน่ห์โดยไม่สูญเสียความหมายหรือเจตนารมณ์ดั้งเดิม
- อิทธิพลต่อนักแปลรุ่นต่อๆ มา: งานแปลของมาซาโอกะมีอิทธิพลอย่างมากต่อนักแปลรุ่นต่อๆ มาในญี่ปุ่น เขาแสดงให้เห็นถึงความสำคัญของการแปลที่มีทั้งศิลปะและความรับผิดชอบ และช่วยสร้างมาตรฐานความเป็นเลิศสำหรับการแปลวรรณกรรม
รางวัลและเกียรติยศ
ยูซึเกะ มาซาโอกะได้รับรางวัลและเกียรติยศมากมายสำหรับผลงานที่โดดเด่นของเขา รวมถึง:
- รางวัลวรรณกรรมโนเบล (เสนอชื่อเข้าชิง)
- รางวัลจักรพรรดิ (頒賜金)
- รางวัลโยมิอุริ (読売文学賞)
บทสรุป
ยูซึเกะ มาซาโอกะเป็นผู้บุกเบิกในโลกวรรณกรรมญี่ปุ่น ผลงานของเขามืดมนและเต็มไปด้วยโศกนาฏกรรม แต่ก็หาความงามในความทุกข์ยากและสำรวจความซับซ้อนของประสบการณ์ของมนุษย์ เขายังดูเป็นหัวก้าวหน้าที่เปิดใจให้กับอิทธิพลจากต่างประเทศ และช่วยนำวรรณกรรมตะวันตกสู่ผู้อ่านชาวญี่ปุ่น ผลงานของมาซาโอกะยังคงมีอายุยืนยาวและเป็นที่เคารพนับถือจนถึงปัจจุบัน โดยเป็นเครื่องพิสูจน์ถึงความสามารถอันเป็นเลิศทางวรรณกรรมและความเป็นอัจฉริยะทางภาษาของเขา
คำหลัก
- ยูซึเกะ มาซาโอกะ
- บทกวีญี่ปุ่น
- นวนิยายญี่ปุ่น
- การแปลวรรณกรรม
- รางวัลวรรณกรรมโนเบล